

D1627

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་ཏནྟྲ་ཨ་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་སཱ་དྷ་ན་ནོ་བི་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语称：《大幻化密续随行诃卢迦修法仪轨》
藏语称：《随大幻化续行持诃卢迦成就法》
顶礼世尊吉祥金刚空行母。
注：对于咒语部分"མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་ཏནྟྲ་ཨ་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་སཱ་དྷ་ན་ནོ་བི་ཀ"的四种形式如下：
藏文：མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་ཏནྟྲ་ཨ་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་སཱ་དྷ་ན་ནོ་བི་ཀ
梵文天城体：महामायातन्त्रानुहेरुकसाधननोविक
梵文罗马拟音：Mahāmāyātantrānuherukasādhananobika
汉语字面意思：大幻化密续随行诃卢迦修法仪轨

 །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་བདག་ཉིད་རྒྱལ། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་གཞུང་ལུགས་བསྡུས་པ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །དད་བྱམས་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཡིད་བྱས་ཏེ། སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་ལྡན། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་མཉམ་སེམས་ཤིང་། །སྔགས་རྒྱུད དངོས་གྲུབ་སྩོལ་རིག་པས།།རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་དང་མཐུན་ལ་རོལ། །བདེ་བའི་གནས་སུ་ཉེར་འདུག་སྟེ། །སྙིང་གར་ཉི་མ་ཧཱུཾ་བཞག་ནས། །འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་མཆོད་པ་ཡིས། །མདུད་ན་དུ་བདག་པོ་ཡོངས་མཆོད་ནས། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱས། །དེ་ནས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་བྱ་ སྟེ།ོཾ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཛྲ་སྭཱ་ཝ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་པར་བྱ། །མཁའ་ལ་དམར་པོ་འདབ་བཞི་པའི། །པདྨ་ལ་གནས་ཉི་དཀྱིལ་ལ། །ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ལྔ་བསམས་ཏེ། །དང་པོ་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བྱས་ནས། །སྔོན་དུ་གོམས་པའི་བྱམས་ཆེན་དང་། །སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་རང་བཞིན་ཅ ཨན།།ཕྱོགས་བཞིར་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི། །གར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འཁྱུད་དགའ་བའི། །རྟག་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ཡིས། །བསྐུལ་བར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ། །ཧ་ལེས་ཧི་བི་ཡ་སི་ཨ། །ཀ་མ་ལུ་པྲ་བ་ཡུ་བཛྲེ། ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། །མ་ཧཱ་སུ་ཏེ་ན། ཨ་ར་ཧ་ནི་ཏེ་ན། ར་ཝི་ཀི་ར་ཎ། པྲ་ ཕུ་ལི་ཡུ་ལ།ཀ་མ་ལུ་མ་ཧཱ་སུ་ཏེ་ན། དེ་ནས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་བསམ་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་དེ་ཉིད་སྒྱུ་མ་བཞིན། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་ལས་རྣམ་གཟིགས་ཏེ། །དབུས་མའི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་སྔོ། །ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་སྙིང་རྗེའི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་བདག་།མཆོག་ཏུ་ དགའ་ཞིང་མཛེས་པ་ཡི།།ཞལ་བཞི་པ་དང་ཕྱག་བཞི་པ། །ཡན་ལག་རྣམས་ནི་ཐལ་བས་བྱུགས། །རྩ་ཞལ་ལུས་བཞིན་ཁ་དོག་སྔོ། །གཡས་པའི་ཞལ་ནི་སེར་བ་དང་། །རྒྱབ་མ་དཀར་ཞིང་དམར་བར་སྣང་། །གཡོན་པ་མ་རྒད་བཞིན་དུ་འབར། །སྤྱན་གསུམ་ན་རའི་པགས་ ལ་སོགས།།ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །མགོ་སྐྱེས་ཁམ་པ་གྱེན་བསྒྲེང་པ། །མི་བསྐྱོད་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་མཐོ། །གཡས་ན་ཀ་པཱ་ལ་དང་མདའ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་གཞུ་ནི་གཡོན། །འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འཕྲོ་བའི་ཚོགས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མཛད། ། རང་སྣང་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ། །འདོད་ལ་དགའ་བས་རྟག་འཁྱུད་མ། །ཞལ་ནི་ལྷ་མོ་བཞིར་གཟིགས་པའི། །གར་ལྟ་ཧེ་རུ་ཀ་བསམ་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།

我为您翻译这段藏文：
礼敬大幻化本性胜者，礼敬金刚空行母。现在将依其教法传统，简要宣说修法次第。
具足信心慈爱悲心者，发起真实菩提心愿已，具足布施持戒等德行，对世间八法保持平等心。通达咒续赐予成就智，随瑜伽行而得享受。
安住于安乐处所中，心间日轮上置吽字，从光芒中现诸供养，供养给诸部主尊已，忏悔罪业等行为后，随即修持空性观想。
念诵："嗡舒尼亚达纳纳巴沃阿德玛口杭"（藏文：ོཾ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཛྲ་སྭཱ་ཝ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्मकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhavātmako'haṃ，汉语字面意思：我即是空性智慧金刚的自性）。
观想虚空中红色四瓣莲花，莲上日轮中有五个白点，先作放射收摄观想后，依前所修大慈大悲等自性。从四方明点中化现，以舞姿相拥欢喜相，恒时由四空行母众，观想其作劝请状态。
"哈列希比雅悉阿，嘎玛卢巴雅巴则，阿拉拉拉拉吙，玛哈苏得纳，阿拉哈尼得纳，惹威给让纳，巴普利玉拉，嘎玛卢玛哈苏得纳"（此为咒语）。
然后为度众生解脱，轮回诸苦之心愿力，观见众生如幻化，观察其生起之理。从中央明点化现蓝，种子吽字悲心体性，五智三身之本性，最胜欢喜庄严相，四面四臂之尊容，周身涂抹灰烬粉，主尊面如身色蓝，右面呈现黄金色，后面洁白且泛红，左面绿色如祖母绿。
三目庄严那罗皮等，以五种印严饰其身，褐色头发向上竖，无动佛顶冠高耸，右持嘎巴拉与箭，左持天杖并弓箭，放射千万道光芒，为利众生成佛道。自显佛母空行母，以欲喜乐常相拥，面观四方天女众，应观想此诃卢迦。现在将说诸空行母名号等。

མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་སྟེ་སྔོན པོ་དང་།སེར་པོ་དང་། དཀར་ཞིང་དམར་བ་དང་། ལྗང་གུའི་ཞལ་བཞི་སྟེ། ས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ། གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་ན་དྲིལ་བུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་མཉམ་བ་ཉིད་ ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་།ཆུའི་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། དཔལ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་ན་བྷནྡྷ་དང་ཅེ་སྦྱང་གི་མགྲིན་པ་དམ་དུ་འཛིན་པ་སྟེ། སེར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། དཀར་ཞིང་དམར་པ་དང་། ལྗང་ གུའི་ཞལ་བཞིའོ།།ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་ཞིང་དམར་བ་སྟེ། མེ་དང་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གཞོན་ཞིང་མཛེས་པ་སྟེ། ཞལ་དཀར་ཞིང་དམར་བ་དང་། གསེར་བཞུས་པ་ལྟ་བུ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། ལྗང་གུའི་ཞལ་ ཅན་ནོ།།ཕྱག་གཡས་པ་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་མདའོ། །གཡོན་ན་ནི་ཀ་པཱ་ལ་དང་གཞུའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ་སྟེ་ལྗང་གུ་དང་། སེར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། སྔོན་པོའི་ཞལ་ཅན་བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང་། རླུང་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་ པའི་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ།གཡས་པ་ན་རལ་གྲི་དང་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་བ་ན་ཞགས་པ་དང་ཀ་པཱ་ལའོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱན་གསུམ་པ་ཞལ་བཞི་དང་། ཕྱག་བཞི་པ་སྟེ། སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར་ཞིང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ གནས་པ།མགོན་པོའི་གར་གྱི་ཚུལ་ལྟ་བུ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་དགོད་བྱས་ནས། །མགོན་པོ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པས། །དབང་བསྐུར་རྒྱལ་བ་མཆོད་པ་དང་། །བསྟོད་དང་རྗེས་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ། །དཔྲལ་བ་མགྲིན་པ་མིག་གཉིས་དང་། རྣ་བ་སྣ་དང་སྙིང་གར་དགོད། །ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཁེ་ཙི་ར་ཞེས་པའོ།

我为您翻译这段藏文：
现在宣说诸空行母名号等：
在东方花瓣上，金刚空行母呈蓝色，具有蓝、黄、白带红、绿四面，清净地界及大圆镜智等，右手持金刚杵与嘎巴拉，左手持铃铛与天杖。
在南方花瓣上，具平等性智与水界等自性，吉祥宝生空行母手持宝幢与三叉戟，左手紧握颅器与狼颈，具黄、蓝、白带红、绿四面。
在西方花瓣上，莲花空行母呈白带红色，具火界与妙观察智等自性，年轻美丽，面呈白带红、如熔金、蓝及绿四面。右手持杂色莲花与箭，左手持嘎巴拉与弓。
在北方花瓣上，杂色空行母呈绿色，具绿、黄、白、蓝四面，具成所作智与风界等清净之杂色空行母，右手持剑与拟鼓，左手持索与嘎巴拉。
所有天女皆具三目四面四臂，具足妩媚等韵态，相好庄严光明炽盛，安住日轮座垫上，如主尊舞姿形态，具足五种印契等。
布设六支后，以召请主尊等，灌顶供养诸佛及赞颂随爱乐等。
布设于额、喉、双目、耳、鼻及心间。
"嗡阿阿客赤惹"（藏文：ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཁེ་ཙི་ར，梵文天城体：ॐ अ आ खेचर，梵文罗马拟音：oṃ a ā khecara，汉语字面意思：空行）。

 །རེ་ཕའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་མྱུར་དུ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དགུག་།མཆོད་ཡོན་སྦྱིན་སོགས་སྔོན་བྱས་ཏེ། །རང་དང་གཅིག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་བྱས པས།།ཁྱད་པར་འབྲས་བུའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཟངས་སོགས་ཁུ་བས་བྱུག་པ་ཡིས། །གསེར་གྱི་དངོས་པོ་འགྲུབ་པ་ལྟར། །སྙིང་ནས་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཞུགས་མགོན་པོ་བསྐུལ་བྱས་ཏེ། །འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་རིག་མ་རྣམས། །བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་ བུམ་པ་ཡིས།།རང་གི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས། །མི་བསྐྱོད་གཙོ་བོའི་ཅོད་པན་དུའོ། །བཙུན་མོ་བཟང་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་། །རྟག་པ་དང་ནི་རིན་ཆེན་དབང་། །དཔག་མེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས། །དམ་པའི་མཆོད་པས་ལག་བྲེལ་བའི། །མཆོག་གི་ལྷ་མོ་མཉམ་ཕྱུང་ སྟེ།།རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བཅས་མཆོད་ཅིང་། །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་བསྟོད་བྱ། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཤ་ཆེན་རབ་ཏུ་གསོལ་མཛད་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །དེ་དག་ནི་བསྟོད་པའི་གླུའོ། །མགོ་བོ་ལྟེ་ བ་གསང་གནས་དང་།།བརླ་གཉིས་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་དུ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱར་བཅས་པའི། །རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ས་བོན་བསམ། །ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཆུ་སྐྱེས་ཏེ། །བྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་གེ་སར་སེར། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་དང་འདྲ། །ཆགས་པས་གཟིགས་ ཏེ་དགའ་མོས་པའི།།ལྷ་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །གླུ་ཡི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་བསམ། །ོཾ་བྱུང་ནོར་བུ་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་མཛད་སོགས་པས། །རྒྱལ་བ་རྗེས་སུ་ཆགས་མཛད་པའི། །དགའ་བ་འདི་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བད་བསྐྱོད་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲས། །བཀུག་ ནས་ཀྱང་ནི་གཞུག་པར་བྱ།།རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་བདེ་བར་ནི། །ཞུ་བ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེར་བྱུང་། །དེ་ནས་ལྕེ་ཡི་ཆོ་ག་བཞིན། །པདྨ་ལས་རང་སེམས་མྱོང་བྱ། །སྙིང་གར་འབྱུང་བ་བཞི་དངོས་ཀྱི། །པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞི་པ། །ཉི་མ་ཟླ་གནས་ཐིག་ལེ་ལ། ། ཁ་སྦྱར་ཤིན་ཏུ་བསྐོར་བ་ནི། །པད་རྩའི་སྐུད་འདྲའི་རི་མོ་ནི། །ཕྱེད་བཅས་མདུན་གྱི་ཁྱབ་ཡིག་ཚར། །སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་སྟེང་བྱུང་ནས། །དེ་ནས་ཟླ་བའི་བུ་གར་ཞུགས། །རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་འོང་འགྱུར་བ། །བརྗོད་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་ནི། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་བསྡམས་ནས་སུ། །སྔགས ནི་དེ་བཞིན་སླར་བསྡུ་བའོ།


我来为您翻译这段藏文经文：
在热帕上方作吽字，迅速与金刚杵相应，召请智慧坛城。先行献供水等供品，与自身合而为一。轮变为一而平等，获得殊胜悉地果。如同以铜等液体涂抹，可成就黄金之物一般。从心发出心咒光芒，召请四方诸护法尊，从光芒中现诸明妃，以甘露水灌顶瓶，灌顶自身顶髻，成为不动佛冠饰。
对诸贤妃等，常住与宝生，无量寿与不空成就佛，以殊胜供养相牵引，现出最胜天女，与瑜伽母一同供养，自身即是赫鲁嘎尊。露出利齿极可怖，以咒语花鬘为庄严，享用大肉之圣尊，我礼敬具德赫鲁嘎。这是赞颂之歌。
于头顶、脐轮、密处，及双腿等依次安置，嗡吽娑阿哈等，五部种子字观想。红色吙字如莲花，从布龙字生黄色花蕊，如佛空行吉祥尊。以贪欲目视沉醉喜，四天女等诸尊众，以歌声音观想召请。从嗡字现如意宝，吽字金刚，种种事业等，随佛欲乐所成就，此欢喜当作修持。
以金刚动摇啪吒声，召请后复当摄入。诸佛会众融乐成，从中化现金刚杵。然后依照舌法仪轨，从莲花体验自心。心间四大所成就，红色四瓣莲花中，日月轮上明点处，相合极为旋转时，如同莲茎丝线般，带有半分前行字，伴随声响向上起，随即入于月孔中。随行往来而运转，宣说后当作放射，持气摄持呼吸已，复当如是收摄咒。
（注：这里面的种子字和咒语部分已经在译文中直接翻译出来了。如果需要具体某个种子字的四种对照形式，请具体指出是哪个种子字，我可以为您详细列出。）

།ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །གཞུག་པ་དང་ནི་དབྱུང་བ་དང་། །སྟེང་དུ་འགྲོ་བའི་རླུང་གིས་ནི། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་སྒྲས་དབྱུང་ཞིང་། །གཞུག་པ་ལ་ནི་བཅུག་ནས་སུ། །གནས་བྱ་ལ་གནས་རླུང་ཕྲ་མོ། །ཐིག་ལེ་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་གནས། །ལྟེ་བར་དབྱངས་ དང་གསལ་བྱེད་རྒྱུས།།རི་མོ་ཕྱེད་བཅས་བདུན་ཡོན་ཏན། །གཞུག་དང་གནས་དང་ཕྱིར་དབྱུང་བ། །དལ་ཞིང་དལ་བས་གཞན་མི་འགྲོ། །རབ་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། འདི་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །འདོད་པའི་མཆོད་སོགས་བྱས་ནས་ ལྡང་།།དེ་ཉིད་མཐོང་ཞིང་རྣམ་གྲོལ་བས། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་བལྟས་ཏེ། །བདེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱ། །བདག་གིས་གང་ཞིག་བྱས་བསོད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བསྒོམ་གྱུར་ཅིང་། །དེ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་།འགྲོ་མགོན་ཕུན་ཚོགས་ཐོབ་གྱུར་ ཅིག་།ལངས་ནས་བསོད་སྙོམས་ལ་སོགས་དང་། །ཉན་དང་བཤད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །རང་གཞན་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་ཏེ། །སྒྱུ་མའི་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་སྤྱད། །ཧཱུཾ་གིས་ཁ་ཟས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། ། ལས་བྱུང་བའི་ཀ་པཱ་ལར། །འོག་ཏུ་རླུང་ལས་མེའི་འཁོར་ལོ། །འབར་བ་དྲི་མ་མེད བྱས་ཏེ།།སྟེང་དུ་ཨོཾ་ནི་བསམ་བྱས་ཏེ། །བདུད་རྩིའི་གཟུགས་ནི་མངོན་བསྔགས་ལ། །ལྕེ་རྩེར་རྡོ་རྗེ་བསམ་བྱས་ཏེ། །བཀུག་སྟེ་དེ་ཡིས་ཚིམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གུཧྱ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧཾ། འདི་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ཁྲུས་ཀྱི་དུས་སུ་སྔོན་བཞིན་དུ། །དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་སྔོན་བཞིན་ བསྒོམ།།ཐུན་བཞི་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་མཉམ་པར་གཞག་།བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་བྱས་བའི་དགེ་བ་གང་། །ཐོབ་བ་དེས་ནི་འགྲོ་བདག་ཉིད། །དེ་བཞིན་བྱེད་པས་མཛེས་གྱུར་ཅིག་།སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ ་འབྲང་བའི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
以三字的声音，入与出以及，上行之风气，以嗡字音出之，入时则纳入，住时细微风，安住白明点中。脐轮母音父音运行，带半圆七功德相，入住及出时，缓慢而不散，以胜解心观修。
（种子字：嗡阿吽）
嗡：（ༀ，ॐ，oṃ，圆满）
阿：（ཨཱཿ，आः，āḥ，本源）
吽：（ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，加持）
此为三字念诵咒。
作欲供等后起身，证见真实得解脱，观察众生诸苦已，普遍回向诸安乐。以我所作诸福德，愿能修持金刚空行，以此成就金刚空行主，获得圆满救护众生者。
起身后行乞食等，听闻讲说等事业。自他观为赫鲁嘎，如幻化相而行持。以吽字加持饮食，置于业生颅器中，下有风生火轮相，燃烧无垢而清净。上观想嗡字已，赞叹甘露之形相，舌尖观想金刚杵，摄取以此得满足。
（甘露品尝咒：）
嗡阿吽古呼耶巴咔巴咔吽：（ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གུཧྱ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཧཾ，ॐ आः हूँ गुह्य भक्ष भक्ष हं，oṃ āḥ hūṃ guhya bhakṣa bhakṣa haṃ，密咒食食吽）
沐浴之时如往昔，观修灌顶仪轨法。于一切四座中，如是观修而等持。我以金刚空行尊，所修方便诸善根，愿以此得众生主，如是庄严而成就。
随大幻化续之赫鲁嘎成就法，由阿阇黎库库日巴所造圆满。


